Meu erro e o dos outros

Assim que o Petter corrigiu meu deslize de tradução na frase do post abaixo me lembrei do que aconteceu no início do verão deste ano quando decidi sair de um curso o qual havia assistido apenas uma aula e não tinha me agradado. Para isso era necessário ir a recepção da escola, dar o número pessoal e dizer que não estava mais interessada em fazer tal curso.

Minha amiga chilena havia feito isso poucos minutos antes de mim. Então aproveitei e perguntei-a se ela sabia como dizer “cancelar a inscrição” em sueco. Ela me respondeu com firmeza anmäla av. Confiei e fui até a recepção. Detalhe: no sueco é muito comum o uso de verbos com partículas, nesse caso, av. A simples mudança de lugar ou uma entonação diferente pode modificar o sentido da frase ou até mesmo a incompreensão.

Voltando, fui com a cara e a coragem na recepção, formulei direitinho minha frase e o diálogo foi o seguinte:

– Bom dia. Eu gostaria de anmäla av de tal curso, por favor.

(ela me deu uma ficha de inscrição)

-Ok, você só precisa colocar o código do curso aqui embaixo, preencher toda a ficha e assinar. Mas olhe, o prazo para isso já acabou.

(olhei para minha amiga que estava um pouco distante, mas tinha ouvido a resposta. Ficamos sem entender)

-Desculpa, acho que você não me entendeu direito. Eu gostaria de anmäla AV de tal curso. (tentei fazer a entonação mais forte na partícula, já que a professora nos ensinou que isso era muito importante para ser entendido)

-Sim, é isso mesmo. Você precisa preencher a ficha, pôr o código do curso e assinar.

(eu com cara de pamonha!!)

-Ok, entendi. Mas acho que temos um problema de comunicação aqui. Eu NÃO quero fazer esse curso (Jag vill INTE läsa den här kursen)

-Ahhh, ok. (ambas rindo) Me dê seu nome e número pessoal. Pronto, está feito.

Voltei para casa matutando o porquê de ela não ter entendido o que eu havia dito. Minha amiga havia utilizado a mesma palavra e tinha dado certo. Queria usar a palavra certa para tal e não apenas repetir frases simples. Cheguei em casa e contando a história ao meu namorado o mesmo começou a rir já na minha primeira frase.

Ele me explicou que provavelmente a recepcionista pensou que eu havia escolhido a partícula errada já que “se inscrever” é anmäla sig, o que eu já sabia. Preposições e partículas são um pesadelo no sueco! Para não me corrigir, penso eu, ela preferiu interpretar como um erro, mas acabou que a comunicação sofreu um ruido enorme. E depois desse dia nunca mais esqueci a danada da palavra!

  • A palavra em sueco do dia é avanmäla [óv anmÉla] , cancelar a matrícula ou inscrição

One thought on “Meu erro e o dos outros

Comments are closed.